Tolken met handen in haar om Trump

WASHINGTON – Veel buitenlandse tolken weten niet wat ze met het gewauwel van de Amerikaanse president Donald Trump aanmoeten. Het vertalen van Trumps woorden zorgt voornamelijk in Aziatische landen voor problemen. Want hoe moeten tolken de veelal grove uithalen van de president uitleggen aan beleefde televisiekijkers? Onlangs deed Trump iets onverwachts: tijdens zijn speech waarin hij vorige week uit de doeken deed dat de VS uit het klimaatakkoord in Parijs stappen, omarmde hij plots grammatica en correcte zinsbouw. Je kon zijn scriptschrijvers bijna opgelucht horen ademhalen. Veel tolken moeten op een soortgelijke manier hebben gereageerd: zij worstelen al sinds het aantreden van Trump met zijn interpretatie van de Engelse taal, tekent de Britse krant The Guardian op na gesprekken met verschillende vertalers. (Telegraaf)…[+]